Logos Multilingual Portal

Select Language



Albert Schweitzer (1875-1965)
Albert Schweitzer wird 1875 in Kaysersberg als Sohn eines Pfarrers geboren. Ab 1885 besucht er das Gymnasium und beginnt das Studium der Orgel. 1893 unternimmt er seine erste Reise nach Paris zu seinen Onkeln, begegnet dem Organisten Charles Marie Widor und beginnt das Studium der Theologie und Philosophie. 1900 erhält er den Doktor der Theologie, ist als Vikar in St. Nikolai- Kirche in Strassburg tätig und veröffentlicht seine Dissertation Kritische Darstellung unterschiedlicher neuerer historischer Abendmahlsauffassungen. 1905 hält er sich regelmässig in Paris auf und ist eins der aktivsten Mitglieder der durch seinen Freund G. Bret in Paris gegründeten "Bachgesellschaft". Im Oktober teilt er seinen Verwandten und Freunden mit, dass er sich entschlossen hätte, Arzt in Equatorialafrika zu werden und daher Medizin zu studieren. Zwischen 1905 und 1912 ist er, nebst seinem Medizinstudium, in seinen drei Hauptgebieten Theologie, Philosophie und Musik äusserst aktiv und veröffentlicht mehrere Bücher. 1913, nach der Promotion in Medizin, fährt Schweitzer zusammen mit seiner Frau Helene nach Lambarene, wo sie das erste Spital auf der Missionsstation von Andende aufbauen. In den folgenden Jahren lebt das Ehepaar zwischen Lambarene und Europa, da er philosophische Vorträge über seine Kulturphilosophie in der Schweiz, in Schweden, in Dänemark und in Schottland hält. Nach Ende des Zweiten Weltkrieges beginnt Schweitzer, für seine humanitäre Tätigkeit viele Auszeichnungen zu erhalten, unter anderem den Friedenspreis des deutschen Buchhandels (1951), die Paracelsusmedaille (1952) und die Prinz-Carl-Medaille ((1952). 1953 wird ihm der Friedensnobelpreis für das Jahr 1952 verliehen, dessen Preisgeld ihm die Fertigstellung "du Village lumière", eines Lepradorfes, ermöglicht. 1965 lassen seine Kräfte rasch nach und Albert Schweitzer stirbt am 4. September.


links:
 - International Albert Schweitzer Foundation
 - The Albert Schweitzer Page
 - Das Albert-Schweitzer-Haus

a begatas a nuestra luz s\'amorta pero lugo a flama ye renzendida por atro ser umán. Cada un de nusatros debe estar profundamén agradexíu a qui han renzendiu dita flama
a mol farlesht zikh bay undz dos mentshlekhe likht, nor dernokh bavayzt zikh emetser vos vekt bay undz vider uf dos likht. Yenem mentshn kumen mir a rizikn dank
a olte la nostra lus la se smorsa ma po la fiamlea la se empisa turna per ma de noter om. Tic no en som debitur, dal profond de i grasie a chej che i gà empisat turna la fiamela
a sän al månnd int un mumänt priglåuS: La Zänt i én padrón dla natûra prémma d avair inparè a èser padrón ed sé stéss
a única coisa importante, quando partimos, são os traços de amor que deixamos para trás
a única coisa importante, quando partimos, são os traços de amor que deixamos para trás
a única cousa de importancia, cando partamos, serán as pegadas de amor que deixemos atrás nosa
a veces nuestra luz se apaga pero luego la llama es reencendida por otro ser humano. Cada uno de nosotros debe estar profundamente agradecido a quienes han reencendido dicha llama
a vegaes la nuesa lluz apaga, pero aína otru ser humanu priéndela de nuevo. Cadún de nós tien de tar agradecíu a quien nos la priende de nuevo
a volte la nostra luce si smorza ma poi la fiamma viene ravvivata da un altro essere umano. Ciascuno di noi è debitore dei più profondi ringraziamenti a coloro che hanno riacceso questa fiamma
a vorte la nostra luce se smorza ma pò la fiamma viene ravvivata da n\'altro essere umano. Ciascuno de noi è debitore dei più profondi ringraziamenti a coloro che hanno riacceso \'sta fiamma
a vorte \'a luce nostra se smorza ma poi \'a fiamma vie\' rintuzzata da n\'antro essere umano. Ognuno de noi ha da ringrazia\' da mori\' quelli c\'hanno riacceso \'sta fiamma
a vueltas la nuesa lluz apágase, peru darréu la chama ye reprendida por outru ser humanu. caún de nós tien de tare fondamente agraecíu a quien reprendieran esa chama
a-wechoù e vez lazhet hor gouloù, ha c\'hwezhet e vez da flamm gant unan all. Ret e vefe deomp holl trugarekaat a greiz kalon d\'ar re o deus adenaouet ar gouloù-mañ
ainut tärkeä asia, jonka jätämme jälkeemme, on rakkautemme jättämät jäljet
al quêl piò importànt, quând a rivarà la nostra ôra, a srà in d\'i sèign d\'amôr lassê
allâ âo plrîdzo, l\'è pas cein que fabreque on chrétien, tot quemet on coo vin pas tenomobilo ein resteint su on parcâdzo
alòra an n\'è mènga che ûn sôl perché al và a màssa al dvèinta un brêv cristiân, a srèv cumpâgn a dîr che ûn àl dvèinta \'na mâchina sôl perché al stà in un parcàgg
an den ne zeu ket da vezañ ur c’hristion dre vont d’an oferenn muioc’h eget na zeu da vezañ ur c’harr dre chom en e sav en ur parklec’h
an dra a bouez nemetañ, pa vimp marv, eo eo tresoù ar garantez hon eus lezet war hon lerc\'h
às catàm a campêr in ûn mumèint pericolôs, che l\'àmm l\'è padròun \'d\'la natûra prèmma d\'êser padròun ed se stàss
ás veces a nosa luz apaga, mais despois a chama é reacesa por outro ser humano. Cada un de nós ha estar ben agradecido a quen a reacendeu
ás veces a nosa luz apaga, mais despois a chama é reacesa por outro ser humano. Cada un de nós ha estar ben agradecido a quen a reacendeu
às vezes nossa luz se apaga mas a chama é acesa novamente por outro ser humano. Cada um de nós deve a mais profunda gratidão àqueles que tenham tenham reacendido essa chama
às vezes, a nossa luz apaga-se mas logo a chama é reacendida por outro ser humano. Cada um de nós deve estar profundamente agradecido àqueles que reacenderam essa chama
az egyetlen fontos dolog, amikor majd elmegyünk innen, szeretetünk hátrahagyott nyoma lesz
až odejdeme, tak to jediné důležité budou stopy lásky, které po sobě zanecháme
baimentu di misa no ta hasibo un kristian meskos ku bo no ta bira un outo ora bo ta den un lugá pa stashoná outo
batzuetan gure argia itzali egiten da baina gero garra berriro pizten du beste gizon-emakume batek. Gutariko bakoitzak eskerrik onena zor dio gar hori berpiztu duenari
bazen ışığımız söner ama sonra başka biri tarafından tekrar canlandırılır. Hepimiz bu ışığı canlandıranlara en derin teşekkürlerimizi borçluyuz
bivimos en una epoka sekanoza.Los seres umanos dominan la natura antes ke aprendieran a dominarsen a si mizmos
cài forè o lustro-ma svlìnnete, ma poi i lampa èrchete anammèni azze \'nan addho ccristianò. Passonèna \'zze ma è nna dengrazzièzzi cinu pu anàzzane tutti llampa
certi voti la nostra luci si smorza ma vieni ravvivata da \'n\'altro esseri umanu.Ognunu di nui è debbitori di li \'cchiù prufunni ringrazziamenti a \'chhiri ca hannu riaccisu \'cchista fiamma
chozením do kostela se z vás nestane křesťan, stejně jako se z vás nestane auto pouhým stáním na parkovišti
cualche volte la nestre lûs a devente flape ma podopo la flame si alce par l\'intervent di un altri omp. Ognidun al è debitôr par i grants ringraziaments a chei ca jan impiât di gnûf cheste flame
czasami wygasza się w nas światło, lecz później płomień ten zostaje ożywiony przez drugiego człowieka. Każdy z nas jest dłużnikiem głębokiej wdzięczności wobec tych co rozpalili ten płomień
dâi yâdzo, noûtra cllianma s\'ètiein, mâ on autr\'hommo vin la rallumâ. No faut, tsacon, ître rîdo recougnesseint à cllique que l\'a rallumâ sta cllianma
däl vôlt la nòstra lómm la se dSmôrza, pò dåpp però la fiâma l\'é dè só da un èter èsr umàn. Ognón d nuèter l à da fèr i ringraziamént pió prufónnd a quall ch\'l à turnè a inpièr sta fiâma
dal volti la flambeta ma noun u\'s morza, e pu a vin un eltr\'om ma rintuzzerla. Ciaschedoun ad noun a duvria es gret na masa ma quei c\'lan rintuzeda sta flambeta
dal vòlti la lûs la se smorza ma pò arìva quelchidùn èter a dèregh sò: chiùnque al sìa as mèrita tota la nostra gratitudìn per quall chl\'ha fât
dal volti la nostra luś la sa smorsa ma pò la fiama la ven ravivada da \'n atar esar uman. Tut nuatar a sem debitor di piò grand ringrasiament a tut quei ch\'i an impisàa incora cla fiama chè
dal volti la nostra lus la se smòrsa, mo pò dop la vin argiulìda da \'n\'etra persòuna. Ciascun ed nueter al gà al dèbit di piò gran ringrasiamèint a quiche \'sta vampa l\'an turneda a impieer
dažkārt mūsu gaisma dziest, taču kāds cits cilvēks, tai uzpūšot, atgriež liesmas. Ikviens mēs jūtam visdziļāko pateicību pret tiem, kuri atgriež mums šo gaismu
de còps que i a, nòstra lutz s’estenh, mai, après, la flama ven reviscolada per un autre òme. Cadun de nautrei deu èstre prefondament reconeissent vèrs aqueu qu’a tornat alumar aquesta flama
de vegades la nostra llum s\'apaga, però després la flama és reencesa per un altre ésser humà. Cadascun de nosaltres ha d\'estar profundament agraït a qui l\'ha reencesa
de vegades la nostra llum s\'apaga, però després la flama és reencesa per un altre ésser humà. Cadascun de nosaltres ha d\'estar profundament agraït a qui l\'ha reencesa
de vòtte a nòstra luxe a s\'asmòrta, ma dappeu a sciamma a ven torna açeisa da unn\'ätra personn-a. Ciaschidun de niätri o l\'é debitô di ciù prefondi ringraçiamenti à quelli ch\'à açeiso torna sta sciamma chì
den eneste vigtige ting, når vi tager afsted, vil være sporene af kærlighed, vi har efterladt
det enda som är väsentligt när vi går bort är de spår av kärlek vi lämnar kvar
di vòlt la nòstra lus la se smòrza, ma poeu la fiamma la repizzarà on òlter òmm. Ciaschedun tra de nun l\'è debitor di pussee parfond grazie a tucc quij che gh\'hann repizzaa sta fiamma
die enigste ding van belang, as ons heengaan, sal die spore van liefde wees wat ons agterlaat
die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, sind das einzig Wichtige, das bleibt, wenn wir gegangen sind
dil vòlt la nostra lus la\'s smorzza, ma pó dòpp la fiama la\'z vién riimpizzada da qualcdun alltar. Ogniun al gh\'à da pruar na ricunusenzza tantt granda a quí chi\'s\'à impizzà da nóv la fiama
dil volti al noster lum al se smorsa pero la fiama la ven sopläda dentr a qualchidon eter. Debéma ringraziär con tut al cor al che la apié n\'etra volta
dir a misa nun te fae más Cristianu que te fae ser un coche tare nel parkin
e úniko kos importante ku ta keda ora nos no t\'ei mas, ta e rastronan di amor ku nos a laga atras
e vetmja gje e rendesishme kur ne largohemi, mbeten gjurmet e daashurise qe leme nga prapa
el sul laur emportante che garom lasat dopo morgg i sarà i segn d\'amur
elämme vaarallista aikaa. Ihmiset hallitsevat luontoa ennen kuin ovat oppineet hallitsemaan itseään
en soms word ons lig uitgedoof, maar word deur ‘n ander mens aan die brand geblaas. Elkeen van ons is die diepste dankbaarheid verskuldig aan dié wat hierdie lig weer aangesteek het
envezes muestra lus se amata, ama despues la flama es rekonosida por otro ben adam. Kada uno i uno de mozotros deve ser profundamente agradesido a los ke reensendieron muestra flama
estamos a vivir unha época perigosa. Os seres humanos controlan a natureza antes de aprenderen a dominarse eles mesmos.
garai arriskugarrian bizi gara: gizakiok natura menderatzen ari dira, beren burua menderatzen ikasi baino lehen
garrantzizko gauza bakarra, hemen izango ez garenean, utzi ditugun maitasun-aztarnak izango dira
gh è dle volte che la nostra luce la sa smorsa, però dopo an qualdun atar al la riinpisa. Ognun da nuantar al gh à da ringrasiar chi à riinpisà sta fiama
ghe xè dee volte che ea nostra luce se stùa ma dopo el fògo vien ravivà da \'n altro omo. Tuti noaltri ghe dovemo i pì grandi ringrasiamenti a quei che gà impissà da novo \'sto fògo
gittiğimiz zaman, önemli olan tek şey, ardımızda bıraktığımız aşk izleri olacak
going to church doesn\'t make you a Christian any more than standing in a car park makes you a car - Albert Schweitzer
Ha valaki templomba jár, attól körülbelül annyira lesz belőle keresztény, mint amennyire autó lesz abból, aki egy parkolóban ácsorog.
het enige van belang wanneer wij heengaan, zijn de sporen van liefde die wij achterlaten
het enige wat telt wanneer we heengaan zijn de sporen van liefde die we zullen achterlaten
het enige wat telt, wanneer we heengaan, zijn de sporen van liefde die we zullen achterlaten
ibland släcks vår ljuslåga, men får nytt liv genom en annan människa. Vi är stort tack skyldiga dem som ger denna låga nytt liv
interdum lux exstinguitur, sed postea ab alio homine flamma accenditur. Ab unoquoque nostrum maximae gratiae agendae sunt quibus eam accenderint
ir a igreja não te faz mais cristão quanto como ficar parado no estacionamento te faria um carro
iri al la preĝejo ne kristanigas vin pli ol stari en parkejo aŭtomobiligas vin
jediná dôležitá vec po našom odchode budú stopy lásky, ktoré zanecháme
jedina važna stvar, kad odemo, bit će tragovi ljubavi koje smo ostavili
jedyną ważną rzeczą gdy odejdziemy, będą ślady miłości, jakie po sobie zostawimy
jetojmë në një epokë të rrezikshme. Njerëzit kontrollojnë natyrën para se të mësojnë të kontrollojnë veten
joskus valomme sammuu, mutta sitten toisen ihmisen ansiosta liekki leimahtaa taas. Jokainen on suuren kiitoksen velkaa niille, jotka sytyttävät valomme uudelleen
katkada se naša vatra gasi, ali je raspiri drugo ljudsko biće. Svak među nama duguje najdublju zahvalnost onima koji su obnovili plamen
kelkfoje nia lumo estingiĝas, sed poste alvenas iu, kiu ĝin ree eklumigas. Al ĉi ulo ni devas esti ege dankemaj
kerkgang maakt je niet tot Christen, evenmin als het staan op een parkeerplaats een auto van je maakt
kiñe zugu ta müleweay la laliyin, fey ti ta yin poyen zugu ta in elkünuel
kiñeke mew tayin küze ta chogkey welu feychi küze ka üyümpetulu ta kake pu che. Fey mew kiñeke ta inchiñ müley tayiñ rumel mañumküleael ñi üyütuel mew chi küze
l ónnic quèl inpurtànt, quand an i srän pió, äl sran äl carè d amåur ch’arän lasè par la nôstra strè
la nura grava afero, kiam ni foriros, estos la postsignoj de amo, kiujn ni forlasos
la seule chose importante, quand nous nous en allons, est la trace d\'amour que nous aurons laissée
lo único importante, cuando ya no estemos, serán los rastros de amor que hayamos dejado
l\'onga roba ad considrazioun quand ch\'a passerem ad \'là, u sarà l\'indizi d\'amour c\'avem lassé
l\'unica cosa important, quand partiremma, sarán i segn d\'amor ch\'avremma lasé
l\'unica cosa importante, quando ce ne andremo, saranno le tracce d\'amore che avremo lasciato
l\'unica cossa inportante, quando che saremo morti, xe i segni de amore che gavaremo dassà
l\'unica roba importante, co che saremo morti, xé i segni de l\'amore che gavemo assà
l\'unico impotán, cuan ya no seigamos, serán os repuis d\'aimor que aigamos dixato
l\'un\'c cos mbortand quann n scam, sp l tracc d\'amor ca avim lassat
mēs dzīvojam bīstamā laikā. Cilvēki iemācījušies kontrolēt dabu agrāk, nekā iemācīsies kontrolēt sevi
mèttoere geet os lich aut, mê kimp doe \'nen aandere mins os lêmpke wir aonstaeke. Ver zooë dankbaor moette zien dat ver iemed hébbe wao op vies momênte tevér zérreg dat ve nie èn den doenkele zitte
minca tant nòsta lus a së dëstissa, ma a l\'é peui torna faita brandé da \'n autr esse uman. Vira un ëd noi a-j deuv soa arconossensa pì ancreusa à coj ch\'a l\'han torna anviscà sa lus
mincatant nòstre clar se fai feble mas aprés la flama ven avivaa da un autra persona. Chal que chascun de nosautri mersege aqueli qu’an mai avivat aquesta flama
mõnikord meie valgus kustub, siis aga, tänu mõnele teisele inimesele, lahvatab leek uuesti. Kõik me oleme suure tänu võlgu nendele, kes läitsid meie valguse uuesti
na persona an l’è mia cristiana parchè la va a mesa, conpagn na persona an l’è mia na machiona sol parchè la ‘s ferma uin on parchegio
na persuna unn\'è cristiana picchì va a ra missa, cumu na persuna un diventa na machina sulu stapennu \'ntra nu parcheggiu
néha kialszik ugyan a lámpánk, de azután valaki ismét felszítja benne a tüzet. Mindannyiunk részéről a legmélyebb köszönet illeti azokat, akik újraélesztették ezt a tüzet
někdy naše světlo uhasíná, ale někdo jiný ho znovu rozfouká v plamen. Každý z nás je velkým dlužníkem těm, kteří toto světlo rozžehli
ni vivas en danĝera tempaĝo. Homoj kontrolas naturon antaŭ ol ili lernis kontroli sin mem
niekedy naše svetlo zhasne, ale potom sa plameň rozžiari pomocou inej ľudskej bytosti. Každý z nás je dlžníkom najhlbších poďakovaní tým, ktorí rozžiarili tento plameň
noen ganger slukker vårt lys, men blåses til liv av et annet menneske. Hver av oss skylder den dypeste takk til dem som igjen fikk lyset til å flamme
nogle gange slukkes vort lys men tændes igen af et andet menneske. Enhver af os skylder dem stor tak, som tænder dette lys igen
nos ta biba den un tempu difísil. Hende ta dominá mundu, sin ku nan a siña dominá na mes
nous vivons à une époque dangereuse. Les êtres humains dominent la nature avant même d’avoir appris à se dominer
nu devii creştin dacă mergi la biserică, cum nu devii automobil dacă stai într-un parcaj
n\'âi a qu\'onna tsoûsa que compte quand no no z\'ein allein, l\'è la trace d\'amoû que no lâissein derrâi no
o vevañ emaomp en ur risklus a oadvezh. Mab-den a ren an natur, kent m\'en deus-eñ desket en em ren
om kerk toe te gaan maak nie van jou ’n christen nie, net so min as wat jy ’n motor word deur op ’n parkeerterrein te staan
ons lewe in \'n gevaarlike era. Mense beheers die natuur voordat hulle geleer het om hulleself te beheers
parfois notre flamme s\'éteint, mais elle est rallumée par un autre homme. Chacun de nous doit être profondément reconnaissant envers qui a rallumé cette flamme
park yerinde durmak sizi nasıl araba yapmazsa, kiliseye gitmek de sizi bir Hristiyan yapmaz
pertsona ez da kristaua elizara joanagatik, pertsona automobil bihurtzen ez den bezalaxe, garaje batean egonagatik
serte volte ea nostra luce se smorsa, ma dopo ea fiama ea vien ravivà da \'n altro omo. Tuti noaltri gavemo da ringrasiare quei che gà impissà da novo \'sta fiama
serte volte ła nostra łuxe ła se stua, ma po\' riva calchedun che \'l tórna a inpisàrneła. A \'sto calchedun, gavémo da èserghe profondamente riconosenti
sometimes our light goes out but is blown into flame by another human being. Each of us owes deepest thanks to those who have rekindled this light - Albert Schweitzer
soms dooft onze vlam uit maar wordt weer aangewakkerd door iemand anders. We moeten uiterst dankbaar zijn tegenover diegenen die ons weer doen opvlammen
soms dooft onze vlam uit maar wordt weer aangewakkerd door iemand anders. We moeten uiterst dankbaar zijn tegenover diegenen die ons weer doen opvlammen
staigāšana uz baznīcu padara jūs par kristieti ne vairāk, ka stāvēšana parkā padara jūs par automobili
tehlikeli bir çağda yaşıyoruz. İnsanlar kendilerini kontrol etmeyi öğrenmeden doğayı kontrol altına alıyorlar
temporibus periculosis vivimus.Homines naturae imperant antequam inceperint sibi ipsis imperare
the only thing of importance, when we depart, will be the traces of love we have left behind - Albert Schweitzer
tin bia nos lus ta paga ma despues e vlam ta wòrdu sendé di nobo dor di un otro ser humano. Kada un di nos mester gradisí profundamente esnan ku a bolbe sende e lus ei
trăim într-o epocă periculoasă. Oamenii controlează natura înainte de a fi învățat să se controleze pe sine înșiși
una parsåNna la n é brîSa cristièna par vî ch’la và a Massa, ch’al srêv cme dîr che una parsåNna la n guanta brîSa una mâchina a fôrza ed stèr parchegè int un pustàgg’
una parsona ùn hè cristiana parchì va à a messa, cum\'è una parsona ùn diventa micca vittura s\'edda sta ind\'un parcu
una persona no es cristiana porque vaya a misa, así como una persona no se convierte en automóvil porque esté en una cochera
una persona no es kristiana porke vaya a misa,komo una persona no se aze araba porke esta en un parking
una persona non è cristiana perché va a messa, come una persona non diventa un\'automobile solo restando in un parcheggio
una presona no ye cristiana porque baiga ta misa, asinas como á una presona no se combierte en auto porque seiga en una cochera
une personne n\'est pas chrétienne parce qu\'elle va à la messe, tout comme une personne ne devient pas une voiture en restant dans un parking
uneori flacăra noastră se stinge, dar ea este reaprinsă de un alt om. Fiecare din noi trebuie să fie adînc mulţumitor celui care a reaprins această flacără
Unha persoa non é cristiá porque vaia a misa, como tampouco se converte en coche por estar nun garaxe
unicul lucru important, când vom lăsa această lume, vor fi urmele de dragoste pe care le vom lăsa
uno no l\'é mia cristian soeo parché el va a messa, come che no te deventi na machina se te sté in un parchejo
uno no\'l deventa mìa cristian naxendo mésa, come che no\'l deventa miga na màchina stando su un parchéjo
uno nun è cristiano solo perchè va a messa; come se ´na persona che rimane dentro a ´n parcheggio nun diventa ´na macchina
uno nun è cristiano solo perchè va a messa; come se ´na persona che rimane dentro a ´n parcheggio nun diventa ´na macchina
uno nun è cristiano solo perchè va a messa; come se ´na persona che rimane dentro a ´n parcheggio nun diventa ´na macchina
unser Licht geht manchmal aus, aber es wird von einem anderen Menschen wieder entzündet. Wir müssen allen jenen danken die dieses Licht wiederaufleben lassen
unum caput, cum moriemur, erunt amoris vestigia quae reliquerimus
včasih se naša luč ugasne, a jo ponovno utrne drugo človek. Vsakdo izmed nas dolguje najglobljo zahvalo tistim, ki so oživeli to luč
veszélyes korban élünk. Az emberi lények uralják a természetet, pedig még magukat se tanulták meg uralni
vi lever i en farlig tidsalder. Mennesket behersker naturen, før det har lært at beherske sig selv
vienīgā svarīgā lieta, mums nomirstot, būs aiz mums palikusī mīlestība
vivemo in un´epoca pericolosa. L´esseri umani dominano la natura prima d´esse´ capaci de dominasse a sè stessi
vivemo inte na epoca pericoeosa, l\'omo domina ea natura prima chel gabia imparà a dominare se stesso
vivemos numa época perigosa. Os seres humanos controlam a natureza antes de ter aprendido a controlar a si mesmos
vivemos numa época perigosa. Os seres humanos controlam a natureza antes de terem aprendido a controlar-se a si mesmos
viviamo in un\'epoca pericolosa. Gli esseri umani dominano la natura prima di aver imparato a dominare se stessi
vivimos en una época peligrosa. Los seres humanos dominan la naturaleza antes de haber aprendido a dominarse a sí mismos
vivimos n\'una dónima peligrosa. L\'home controla la natura enantes de controase a sí mismu.
vivimu inta \'n epoca pericolosa.L\'esseri umani dominani la natura prima di avè \'mparatu a dominà se stessi
we leven in een gevaarlijke tijd. De mens beheerst de wereld, zonder geleerd te hebben zichzelf te beheersen
we live in a dangerous age. Humans control nature before they have learned to control themselves - Albert Schweitzer
weithiau mae ein golau\'n diffodd ond yn cael ei chwythu\'n fflam gan rywun arall. Dylem i gyd ddiolch o waelod ein calon i\'r rhai sydd wedi ailgynnau\'r golau hwn
wenn du in die Kirche gehst wirst du ebenso wenig zu einem Christen wie du zu einem Auto wirst wenn du auf einem Parkplatz stehst
Wir leben in einem gefährlichen Zeitalter. Der Mensch beherrscht die Natur, bevor er gelernt hat, sich selbst zu beherrschen.
yr unig beth o bwys, pan fyddwn yn marw, yw\'r gweddillion o gariad y byddwn wedi eu gadael ar ein hôl
zerte volte la luce se ne distuda, ma po\' riva qualchedun riva e ne la torna a impizar. A sto qualchedun ghe dovemo esser enormemente grati
žijeme v nebezpečné době. Lidé ovládají přírodu, aniž se naučili ovládat sami sebe
živimo u opasnim vremenima. Ljudi nadziru prirodu prije nego su naučili nadzirati sebe
żyjemy w niebezpiecznej epoce. Człowiek opanował przyrodę, lecz nie ma władzy nad samym sobą
\'a sula cosa importanti, quannu non ci semu cchiù, sunnu i tracci d\'amuri ca lassamu
\'na pirsuna nun è cristiana picchì va a missa, cumi \'na pirsuna nun diventa \'na machina sulu restannu in un parcheggiu
μερικές φορές το φως μας σβήνει αλλά το αναζωπυρώνει με την πνοή του ένας συνάνθρωπός μας. Ο καθένας από μας χρωστάει βαθύτατη ευγνωμοσύνη σ\'εκείνους που έχουν ξαναζωντανέψει αυτό το φως
једина важна ствар, када одемо, биће трагови љубави које смо оставили
живимо у опасном времену. Људи контролишу природу пре него што су научили да контролишу себе
иногда огонь внутри нас угасает, но другой человек раздувает его в пламя. Каждый из нас обязан тем, кто смог снова разжечь этот свет
мы живем в опасное время. Люди управляют природой, но еще не научились управлять собой
самое важное, что мы оставим после себя, – это будут следы любви
хождение в церковь делает вас христианином не больше, чем стояние в парке делает вас автомобилем
אנו חיים בתקופה מסוכנת. האנושות שולטת על הטבע לפני שהיא למדה לשלוט על עצמה
בן אדם אינו נוצרי על סמך זה שהוא הולך לכנסיה, כפי שבן אדם אינו הופך למכונית על סמך זה שהוא עומד במגרש חנייה
כאשר נעזוב, הדבר היחידי החשוב יהיו עקבות האהבה שהשארנו מאחורינו
לפעמים האור שלנו מכובה אך הלהב מועלה מאיש אחר. כל אחד חייב להגיד תודה למי שהעלה את הלהב
أحياناً يخفت نورنا لكنه يوقد مرة أخرى عن طريق شعلة تأتي من إنسان آخر، وكلّ منّا مدين لأولئك الذين ساهموا بإيقاد هذه الشعلة
تنها چيزهای مهمّی که پس از رفتنمان باقی خواهند ماند آثار عشقی است که از خود برجای گذاشته ايم
رفتن به كليسا شما را یك مسيحي نمی کند بیش از اینکه ايستادن در پارك شما را به یک خودرو تبدیل کند
عندما نغادر هذه الحياة، الشيء الوحيد الأهمية، سيكون آثار الحب التي سنتركها
نحن نعيش في عصر خطير. البشر يتحكمون في الطبيعة قبل أن يتعلموا كيف يتحكمون في أنفسهم
अपने प्रस्थान के समय सबसे महत्वपूर्ण चीज़ जो हम छोड़ेंगे वह हमारे स्नेह के चिन्ह होंगे
कभी-कभी जब हमारी लौ बुझ जाती है तो कोई और आ कर उसे फिर जला देता है। हममें से हर कोई को लौ जलाने वाले उस शख़्स का आभार मानना चाहिए
สิ่งสำคัญสิ่งเดียว เมื่อเราจากกัน ก็คือรอยแห่งความรักที่เราเหลือไว้ให้แก่กัน
‘e vvote a lucia nosta se smorz, ma pò a fiammella se ravviv grazie a nate cristiano. Ognune ‘e nuje adda ringrazià assaje a tutte chille che han abbicciat nata vot chella fiammella
’dyw mynd i’r eglwys ddim yn gwneud dyn yn Gristion yn fwy nag y mae sefyll mewn maes parcio’n ei wneud yn gar
’rydym yn byw mewn oes beryglus. Mae dynion yn rheoli natur cyn iddynt ddysgu eu rheoli eu hunain
在我們離別時,唯一重要的東西,將是我們留下的愛的痕跡
当我们远去后,唯一重要的是我们留下的爱情印记
我々がこの世を去るとき、唯一大切なのは、残していく愛の足跡である
我々は危険な時代に生きている。人間は自身をコントロールする術を学ぶ前に自然をコントロールする
我們生活在一個危險的年代。人類在學會如何控制他們自己之前控制大自然。
時として我々の光が消えても、他の誰かがまた光をともしてくれる。我々の一人一人がその人に対して心底感謝の気持ちを抱く
有时候我们的光线会渐渐地消逝,但随后火种会被另外一个人重新点燃。感激重新点燃火种的人对于我们每个人来说是责无旁贷
有時候我們會失去光芒但卻在其他人類的火焰中被吹滅。我們每一個人都應該對重新燃起這光芒的人致以最深切的感激
공원에 서 있는다고 해서 너가 자동차가 되지 않듯이 교회에 나간다고 해서 너가 크리스쳔이 되는 것은 아니다
우리가 떠날 때 가장 중요한 한 가지는 사랑의 자취가 뒤에 남는다는 사실이다
우리는 위험한 시대에 살고 있다. 인류는 자신들을 통제하는 방법을 배우기 전에 자연을 지배하려 한다